今天我想聊聊自己折腾“我不是领导者”这个安卓应用的汉化过程,还有为啥本地化版本用着更顺手。这年头玩点小众应用挺有意思的,但全英文界面看着就头大,我就琢磨着试试汉化一下。
怎么想到要汉化它?
月初刷论坛时看到有人提到“我不是领导者”这游戏,说是策略类好玩得很。我就屁颠屁颠去下载了英文原版。安装好打开一看,全是鸟语,任务描述看不懂,按钮也一头雾水。玩个十分钟就得查词典,效率太低。心想,还不如自己动手整成中文。上网搜了一下,发现这游戏开源,汉化起来不难。我就撸起袖子开干。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
下载工具和准备材料
在电脑上下了个反编译工具,叫啥来着,apktool。又找了个文本编辑器弄汉化字串。我打开工具,把游戏APK文件拖进去解包。没想到第一次搞就出岔子,解包文件乱糟糟的,文本文件藏得深。翻了半天才找到resource目录里的英文文本,像挖宝似的。
然后开始替换文本:
- 一行行对照着汉化,比如“Start Game”改成“开始游戏”;
- “Mission Failed”改成“任务失败”;
- 有些句子太长,我直接砍短点,省得界面挤得慌。
搞着搞着还卡住,因为有些图标描述中文太长塞不下。我就想了个土法子,找个截图工具放上去看看效果,不行就调整字体大小。
遇到麻烦怎么解决?
汉化到一半真让人抓狂。测试安装包时,游戏直接闪退,一看日志发现字符编码没统一。搞半天原来是英文用UTF-8,中文得转码成GBK。我去工具里手动设置一遍,折腾了一晚上才搞定。还有个坑是某些按键功能中文显示不全,只好重新布局UI。用文本编辑器调整位置,像拼图一样调来调去。
装上去实际试试看
重新打包后装到安卓手机上,打开游戏一看,嘿整个界面清爽多了。中文描述一目了然,任务提示也能秒懂。玩起来不用再分心查字典,策略部分上手更快。还跑了几局测试,发现本地化版本真不赖:
- 好处第一点:上手快多 – 以前英文版搞不懂规则会瞎按,现在按钮名称直白,新手直接开干;
- 好处第二点:沉浸感更强 – 中文剧情看着有代入感,不像英文总跳出,影响游戏体验;
- 好处第三点:社区分享方便 – 截图发论坛,朋友看得懂攻略,省得费劲翻译。
的心得总结
整个汉化过程花了两天,开头觉得挺麻烦,但一步步走下来挺有成就感。本地化版本用着就是爽,游戏节奏流畅,还能把玩法讲明白给身边人。要是其他玩家英文不行,我推荐自己动手搞汉化。总结就是:别怕折腾,汉化一回收获多得很。