少女骑士救主记汉化版下载的正确姿势?附安装使用教程

昨天折腾大半夜才搞定这游戏

朋友神秘兮兮甩来个压缩包说巨好玩,下完一看文件名写着《少女骑士救主记》,后缀还带JP两个字母。我寻思这不日文原版嘛日语苦手玩个锤子。直接发消息骂他:"你存心折腾我?"

这货秒回个滑稽表情:"急解压密码是隔壁论坛名字拼音全拼!" 行,耐着性子输完密码解压,里头躺着三个玩意儿:原始日文游戏包、汉化补丁文件夹、还有个txt说明文档。刚点开txt文档手机就震——朋友又补了句:"记得先备份原版!"

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

安装差点把我整破防

按说明先把日文包扔进D盘新建的英文文件夹(重点!路径带中文必报错)。双击EXE居然弹出个乱码错误框,当场心凉半截。翻出txt文档第三行小字:"需转区工具"。赶紧把LE文件拖到游戏目录,右键用日语环境运行,终于出现粉色标题界面!

接下来搞汉化:把补丁文件夹里所有文件全选,直接甩进游戏根目录覆盖。重新用LE启动,标题还是日语?!气得我猛锤桌板,突然发现覆盖时漏了个fonts文件夹...

补救三连操作:

  • 把字体包手动塞进Resource子目录
  • 删掉游戏设置文件强制重置
  • 用管理员权限再开LE

屏幕"啪"地跳出简体中文标题,眼泪差点飙出来!赶紧试玩半小时,发现两处小问题:

  • 回忆相册的日期显示成####
  • 某段战斗语音没翻译

不过完全不影响主线,女主骑士的铠甲反光效果在汉化版里居然更清晰了,意外之喜!

给后来者的血泪经验

安装汉化时给我死死记住:

  • 游戏路径半个中文都不能有
  • 覆盖文件时检查三遍别漏文件夹
  • 转区工具必须和游戏版本匹配

现在电脑还开着这游戏挂时长。吐槽句:某些汉化组总喜欢把说明文档写成了摩斯密码,生怕别人看懂是?