阿尔卑斯与危险森林安卓汉化有什么技巧?新手必备通关指南

昨儿个刷手机看到有人求《阿尔卑斯与危险森林》的安卓汉化教程,巧了不是?我上周刚折腾完这玩意儿,差点把手机给砸了!今天就唠唠我这把辛酸泪。

一、开头就栽坑里了

兴冲冲下载了游戏安装包,解压一看傻眼了——根本找不到文本资源在哪!按我以前汉化小游戏的经验,直接在apk里搜txt或者xml就完事儿,这回翻了个底朝天屁都没有。急得我直挠头,后来才琢磨过来,这开发商八成把文本打包加密了,防汉化跟防贼似的。

二、工具折腾到冒烟

不信邪,翻箱倒柜试工具:

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • MT管理器:解包倒是能解,看着乱码的文件夹干瞪眼
  • AssetStudio:拖进去直接报错,弹窗跟蹦迪似的闪瞎眼
  • 十六进制编辑器:盯着密密麻麻的代码,看五分钟眼冒金星

逼急了,找了个冷门Unity资源解包脚本,命令窗口黑乎乎一片,敲进去回车——啪!弹出来几百个.assets文件!我差点把鼠标扔出窗外!

三、跟文本玩捉迷藏

好不容易用UABEA挨个扒拉这些assets文件,眼都要瞅瞎了才发现文本藏在*这个巨无霸里。导出成txt的瞬间,满屏鸟语看得我想撞墙:

  • 对话全是碎片化的语句堆在一起
  • 技能说明里掺着{0}、{1}这种占位符
  • 有个NPC名字叫"[#!System_Error]" 看得我血压飙升

四、翻译翻到怀疑人生

捏着鼻子用Notepad++开干:

  • 菜单项最简单,“Start”改“开始”,“Exit”改“退出”,三分钟搞定
  • 物品描述要了老命——“Alpine Herb”愣是查了十分钟才确定是“雪绒草”
  • NPC对话最邪门:有个老头台词是“Beware the whistling rocks!” 翻译成“小心会吹口哨的石头!”自己看着都像神经病!

整整熬了两个通宵,咖啡当水喝,翻译到后半程看中文都觉得是火星文!

五、塞回去差点变砖

以为改完txt拖回工具就完事儿?太天真!重新打包apk签名安装——直接闪退!闪退!再闪退!气得我对着枕头狂捶:

  • 发现是换行符被工具吃了,句子全挤成一团
  • 某个物品图标路径被我手误多打个空格
  • 最坑爹的是{0}这类符号少一个花括号游戏就崩溃

来来回回重装了十几次,测试到森林里第二关的树妖突然开口说“ERROR_CODE:002”才算调通,当时真想抱着手机哭!

六、血泪教训塞给你

新手要是头铁想试,听我一句劝:

  • 先备份!备份!备份!(我废了两个安装包才记住)
  • 工具用UABEA+Notepad++组合最稳当
  • 看到{ } %d 这类符号千万别乱删,那是游戏代码的命根子
  • 翻译前录屏存档原始对话,不然剧情接不上抓瞎的是你

说句扎心的:这破游戏汉化难度比通关难十倍!我肝完所有文本后进游戏,主角在悬崖边脚滑摔死整整二十次——得,汉化看得再明白也架不住手残!现在手机里还留着那堆散装翻译文件,谁想要直接拿走,这罪我真不想遭第二遍了!